الأحد، 1 مايو 2016

ابنة الحظ.. رواية أحببتها




ابنة الحظ، انتهيت للتوّ من هذه الرواية الملحمة، المترسة بالتجارب، الزاخرة بالتفاصيل، المفعمة بالحياة.

تعلمت الكثير، وشعرت بي خضت التجربة، وسلكت الجبال والسهول والبحار، ودخلت البيوت من أرقاها إلى أحقرها، شممت الروائح وعشت الآلام بأنواعها، مزيج من جوع ومخاض وخوف، هربت إلزا وهرب من قلبي وذهني وانتباهي معها. إيزابيل اللندي كاتبة بارعة بطريقة مذهلة. كيف لها أن تخوض في ذاك الكم الهائل المعجز من التفاصيل؟ كيف لها أن تنتقل من تشيلي وميناء بالباريسو، إلى الصين، إلى سكرمنتو ثم إلى سان فرانسيسكو بذاك الانسياب، وذاك التفصيل الدقيق الممتع الذي يصوّر الأجواء والأشكال والأشياء والأشخاص والألوان، حتى الروائح صرت أشمها وأنا أقرأ. كل شيء في الرواية مثاليّ حد الحقيقة، انسيابية السرد ودقة الأوصاف، والشخصيات.. كل شيء مثاليّ. إيزابيل حينما تقص تفاصيل الرواية أخالها تطرّز ثوبًا جميلًا، غرزة غرزة، خرزة خرزة، تتقن كل التفافة، كل انحناءة، كل انعطافة. تتخيّر ألوان الخيوط اختيارًا، تقفز بين الغرزة والأخرى قفزة فنان بارع، دون أن تترك زوائد تشوه المنظر. كل غرزة منسجمة مع الأخرى، كل تفصيل يضيف إلى الصورة الكاملة إضافة بهية. تبتعد لترى ثوبًا جميلة مزينًا بأنواع الخرز وألوان الخيوط. غنيّة هي الرواية، وغزير هو عقل إيزابيل بالتفاصيل الجميلة التي تعرف كيف تصفها بأزهى ما يكون.

أشعر أنني بعد هذه الرواية صرت شخصًا آخر، شخصًا جديدًا قد خاض تجربة حقيقية. تعلمت الكثير من إلزا، ومن تمرد إلزا على كل شيء سعيًا وراء ما كانت تحبه، وإن تبين لها أنه حب وهمي طائش في نهاية المطاف، وإن لم تعثر على ضالّتها الأولى. عاشت إلزا في أكناف بيت آل سوميرز ما بين دلال وصرامة مس روز، وتعلم الطبخ والزراعة بجوار ماما فريسيا، الخادمة الهندية العجوز. كل ما كانت تعرفه إلزا عن أصلها هو وجودها ملقاة في صندوق عند باب بيت آل سوميرز الذين تفضلوا بالعناية بها. كانت مس روز الشابة العازبة تعتني بإلزا، ثم تهملها أيامًا تقضيها الفتاة مع ماما فريسيا في مطبخها، حتى بلغت إلزا سنًا ألزمتها من بعده مس روز على المشي متزنة بقضيب حديدي مثبت في ظهرها، وتلقّي دروس العزف على البيانو، وارتداء الفساتين التي كانت تفصلها لها، وصارت منذ ذلك الحين تجهز جهازها كعروس، وتجمع لها أثمن القلائد والهدايا حتى يكون جهازها مكتملًا حينما تجد لها الزوج المناسب.

حينما حانت اللحظة التي واجهت فيها إلزا الأجير الذي يعمل عند جيرمي سوميرز -أخ مس روز- والمدعى بخواكين أندييتا، كانت جاهزة للحب تمامًا، وأحبته من ذاك اللقاء اليتيم حبًا ملأ الفراغات في قلبها المراهق الطريّ، فكان حبه دافعًا كافيًا لتمرد إلزا وهربها لحاقًا بخواكين الذي سافر مع من سافر إلى أرض الذهب الموعود في كاليفورنيا.

هربت إلزا وتركت آل سوميرز، دون أن تعلم أنها كانت ابنة جون سوميرز -أخ مس روز- وأن مس روز كانت عمتها. ساعدها تاو تشين بالهرب في قاع سفينة شراعية ذاهبة إلى كالفورنيا دون شراء تذكرة، حتى لا تلفت إليها الأنظار ولا تدع لأحد من آل سوميرز مجالًا أن يتعقبها، حيث أجهضت في مخزن السفينة الذي قضت فيه شهور الرحلة، وتكفل تاو تشين -الشاب الصيني الذي كان يعمل في السفينة- بمساعدة أحد النساء بالعناية بها في أيام إجهاضها الصعبة.

وصلت إلزا بعد عدة شهور قضتها في السفينة بين الإغماء ونزيف الإجهاض، وعاشت مع تاو تشين بملابس رجل، حيث استمرت على المظهر الذي هربت به من السفينة إلى بر الوصول. كان مظهر الرجل آمنًا في حالتها؛ إذ أنه كانت تندر هناك النساء، ووجودها كامرأة كان سيلفت إليها الأنظار، ويعرضها لمصير غير شريف رغمًا عنها. فارقت تاو تشين حتى تكمل البحث، وعاشت مع جو كسارة العظام صاحبة السيرك المتنقل كلاعبة بيانو ومضمدة لجراح المرضى، ثم عادت بعدها للعيش مع تاو تشين في وجهتهما الجديدة في سان فرانسيسكو.

كان هدف إلزا من الرحلة بأسرها هي البحث عن خواكين حبيبها المزعوم، كان هو دافعها لقطع تلك المسافات وخوض غمار حياة تختلف تمامًا عن التي اعتادت عليها. لكنها بعدما رأت من الحياة ما رأت، واتخذت ممن وجدتهم في طريقها أصدقاء، بهت في طريقها ذلك الحلم، ولكنها كانت مدينة لحياتها الجديدة، وللتجارب الجديدة التي واجهتها، والتي أدركت من خلالها أن حلمها ذاك كان فورة صبا. كانت تكمل البحث عنه، ولا تدري إن كان إكمالها للبحث عن دافع حب أو كبرياء. كانت تقول بأنها تريد أن تجده حتى لا تعيش في المزيد من الشكوك، وكانت أحيانًا تريد أن تراه حتى تصرخ في وجهه وتخبره أنه ما استحق العناء الذي بذلته في سبيل الوصول إليه. 

تعلمت من إلزا أنه ربما لا تكون أحلامنا الأولى دقيقة بالطريقة الصحيحة، ربما نكون قد جانبنا الصواب كله حينما اخترنا أن نجري وراءها، وأن نتنازل عما اعتدنا عليه من حب وأمان وراحة؛ إلا أن السعي الشاقّ الذي بذلناه في سبيلها لن يكون فارغًا من المعنى. نحن بذاك السعي فقط سوف ندرك ميزان  الأشياء الصحيح الذي سنزن به الحلم الذي اخترنا، فنعرف من بعدها إن كان يستحق الوزن الذي أعطيناه. المهم هو أن نختار؛ المهم هو أن نمضي وراء ما نختار. المهم هو أن نؤمن، والباحث الصادق سوف يعرف الطريق إن مضى بصدقه خلف ما يظنه صحيحًا. هذا الكون بتضاريسه وأناسه وأحداثه المتسارعة لا يترك الباحث الصادق مجردًا من فكرة يحتاجها، وشعور عميق بما ينبغي عليه أن يفعله. كل شيء سيدلك على ما تريده حقًا أن أعطيت هذا العالم ما ينبغي من نفسك حتى تدرك ما تريد. المهم أنك تريد.

من جميل العيش في هذا الكون، وسعة رحمة ربه المدبّر، أن كل خطوة نخطوها، سيئة كانت أو جيدة، مؤلمة كانت أو ممتعة، تحفظ في مكان أمين، في مخزن مبارك، نستعيد من خلاله ما تعلمناه يومًا وقت الحاجة، لنعبّد به طرق الحياة ونرسم لأنفسنا مصائر نحبها ونرضاها. إلزا تعلمت الطبخ مع ماما فريسيا في الأيام التي أهملتها فيها مس روز، لتبيع بعد ذلك الفطائر الشهية تارة في ساكرمانتو، وتارة مع جو كسار العظام، ومرة أخرى في سان فرانسيسكو، حتى تكون بذلك مهارتها العجيبة في صنع الفطائر مصدر دخل سخيّ لها. تعلمت إلزا كيف تعزف البيانو مع عصا معلم البيانو الصارم، بأوامر شديدة من مس روز، ظنًا منها أن على الفتاة التي تبحث عن زوج لائق أن تكون عازفة ماهرة. عندما كادت إلزا أن يغمى عليها من الجوع، دخلت حانة وجلست على البيانو، واكتسبت من ذلك العزف مالًا كثيرًا وعملًا دائمًا مع السيرك المتنقل. استخدمت إلزا مهارتها في الكتابة التي تعلمتها من مس روز لقراءة الرسائل وكتابتها في إحدى المحطات التي وصلت إليها في رحلتها للبحث عن خواكين، واستعملت اللغة الهندية التي تعلمتها من ماما فريسيا، واللاتينية التي تعلمتها بحكم حياتها في تشيلي، والإنجليزية التي تعلمتها من آل سوميرز إنجليزيّو الأصل في الترجمة لتاو تشين حينما كان يبحث عن أعشابه الطبية، كما ساعدها ذلك على التخفي من اللصوص ومشاجرات القبائل حينما قضت أيامها وحيدة مع قبائل مختلفة. وحب خواكين.. لولا حب خواكين لما صارت إلزا إلى ما صارت عليه، لما عاشت الحرية التي طالما حلمت بها، لما خاضت كل التجارب التي شكلتها لتكون.. إلزا الكبيرة الواعية. 

كل النقاط تستطيع أن تصلها إلزا الآن لتعرف كيف رسم القدر، أظن أن إلز تفهم الآن سبب معيشتها في بيت آل سوميرز  قبل أن تخوض الحياة الحرة الصعبة التي عاشتها وأحبتها وأحبت نفسها الجديدة فيها. هذا القدر الذي يدبره لنا الله غني بالمفاجآت المغلفة بالرحمة. لا شيء يضيع إن أنت تحركت، وسعيت بهدف واضح وعزيمة صادقة.

عندما انتقلت إلزا للعيش مع السيرك المتنقل الذي تقوده جو كسارة العظام، كانت تحنّ إلى تاو تشين، دون بيت آل سوميرز، وكانت تعجب من ذلك. كان تاو تشين يقول لها باستمرار أنها ستعتاد على كل شيء، وقد فعلت.
لابدّ ألا نخاف من الصلات التي نبنيها مع الأشياء والأشخاص والأماكن حينما نقرر أن نمضي في طريق جديد، فلنا نحن البشر قدرة عجيبة في خلق علاقات مع الأشياء الجديدة التي يضعنا القدر فيها. الحياة تمضي، والزمن يمضي، والعالم غني بأماكن وأشخاص جدد. نحن إن فقدنا أحدها في الطريق سوف نحظى بآخر. ينبغي أن لا يكون خوف الفراق مانعًا من المضيّ، ونحن لن ندرك قدرتنا العجيبة على التحرر من القديم والتأقلم مع الجديد حتى اللحظة التي ننسى فيها الذي مضى ونشعر فيها بانسجام مع قدرنا الحاليّ، ونعجب لذلك.

عندما أصيب الناس في مختلف أقطار العالم بهوس الذهب، وتركوا عوائلهم وبيوتهم خلفهم سعيًا وراء الكنز الموعود في كاليفورنيا، كانت باولينا التشيلية أذكى من أولئك الجشعين. فكرت باولينا بالفرص التي من الممكن أن تفوز بها في غمار هذا الجنون العالميّ بذهب كاليفورنيا. وسط ضجيج فوضى البحث عن ذهب، فكرت باولينا بنقل المأكولات الطازجة التي تفتقر إليها تلك المنطقة إلا من أكل معلب، واكتسبت من خلال ذلك ثروة. فكرت بذلك الصينية آه تاوين بطريقة فاسدة؛ بتجارة النساء هناك، حيث كانت مناطق البحث عن الذهب تخلو تقريبًا من النساء، وصارت من بعدها ثرية جدًا. جنت كل من هاتين المرأتين أكثر مما يجنيه الباحثون عن الذهب أضعافًا مضاعفة، وازدهرت تجارتهما مع الوقت وكثرة الناس، وصارتا رائدتين في مجال تجارتيهما في تلك المنطقة،  علمًا بأنه قد اتضح بعد الفورة والهجرة أن الذهب لم يكن في متناول الأيدي كما كان يقال، وأن أغلب الباحثين عادوا خائبين.

قد لا تكون الفرصة، ولا يكون المجد فيما يشير إليه الناس، وتتداوله الألسن، بل في حاجة مهملة في الطريق، لا يدركها إلا صاحب البصيرة، وذو النظرة الثاقبة، الذي استطاع أن يدرك مكامن الحاجات الحقيقية، ووظّف مهارته وخبراته في سدادها.

مضى تاو تشين في حياته الطبية، وفي مهنته كملّاح في السفن الشراعية بحثًا عن الحكمة الضالّة، اقتفاءً لأثر معلمه الذي علمه فنون الطب الشرقيّ، واقتداء به. كانت إلزا تجره من مكان إلى آخر بحثًا عن خواكين، ولم يعد بسببها إلى السفينة كما وعد البحار الذي تعاقد معه. كانت تقنعه بأن في هذا العالم الجديد ما يستحق التعلم في فنون الطب، حتى يرافقها في رحلتها التي كانت تخاف أن تخوضها وحيدة وهزيلة في البداية. كان لا يكاد يستقرّ في مكان بحجة أنه لم يجد فيه الهدوء الذي يدعوه إلى الوصول للحكمة التي كان يرجوها، وكان لذلك يرغب بالعودة إلى الصين. أدرك بعدها تاو تشين أن الحكمة التي كان يرجوها لن تتحقق بدون خوض التجارب، وأنه حينما رسم هيأته كحكيم في مخيلته في جو هادئ كما كان يتصور، لم يدرك الطريقة التي كان يرغب أن يخوض بها حياته فعلًا. العبرة بالرحلة، وليست بالهدوء. الهدوء الذي يصبو إليه هو نتيجة لهذه الرحلة التي سيخوضها. العبرة بالطريق الذي نحصّله في سبيل الوصول إلى الهدف.. الهدف نتيجة لذلك الطريق. الهدف هو خوض الرحلة المؤدية إليه، أما الهدوء المجرد، والحكمة المجردة ليست شيئًا ممكن الحصول عليه، وإن كانت كذلك، فستكون الحياة مملّة جدًا، والحكمة سهلة المنال.

لم تدرك مس روز الأخطاء التي اقترفتها في حق نفسها، والقيود التي كبلت بها نفسها، إلا بعد أن فقدت إلزا. أدركت حينها كم هي وحيدة، وأن سجن العادات والمظاهر الذي لا تفتأ تحيط به نفسها لم يعد عليها بما كانت تحب فعلًا وتتمنى. أدركت حينما هربت إلزا أنه ما كان ينبغي أن ترتب لها الحياة كما كانت تفرض عليها عادات التشيليين. أدركت مس روز أنه كان عليها أن تخبر إلزا أنها جزء حقيقي من العائلة قبل أن تهرب ظانّة بأنها لقيطة تفضل عليها آل سوميرز بالرعاية قبل فوات الأوان، وأنها من حيث كانت سترفض خواكين الأجير الفقير حبيبًا لها، كانت ينبغي أن تفهم مشاعر إلزا المندفعة التي تشعر بها كل فتاة في مثل عمرها، وأن تفهم رغبتها وتحتويها بدلًا من أن تختار لها عريسًا يوافق مزاج مس روز وفقًا لما تقتضيه المكانة الاجتماعية والمنظر الوسيم. كانت تندب كل لحظة أهملت فيها إلزا.. كانت تستعيد كل اللحظات التي تشاركتها مع إلزا بحب وحزن، فيما كانت إلزا في عالم مختلف تمامًا تعيشه مع صديقها الجديد تاو تشين، أو مع عربة جو كسارة العظام.

هذه الرواية الكنز، هذه اللوحة البديعة، هذه التجربة الغزيرة بدروس الحياةعلمتني الكثير. وداعًا إلزا الشقيّة، وداعًا تاو تشين الطبيب الطيب، وداعًا آل سوميرز النبلاء. كانت رفقتكم جميلة، وفراقكم صعب.. والله صعب!


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق